| ISO9001:2000のJISには、独自の参考追加が8つあり、これについて読者より、いろいろコメントが来ている。あまり評判が良くない。下記にまとめる。 |
| |
| 1. 4.1 参考2 |
| 「ここでいう"アウトソース"とは、あるプロセス及びその管理を外部委託することである。"アウトソースしたプロセスを確実にする"とは、外部に託したプロセスが正しく管理されていることを確実にすることである。」 |
| |
| 「読者コメント」 |
| 本文は「アウトソースしたプロセスに関して管理を確実にする」であって、参考にあるような「アウトソースしたプロセスを確実にする」という文章は見当たらない。引用が杜撰。 |
| また、ISO9001:2000本文は「明確に」「読みやすく」「適切に」「効果的」とか用語は慎重である。押付け的で倫理的な意味もある「正しく」という表現はない。説明を追加するなら、せいぜい、「アウトソースしたプロセスが、要求した製品の品質を満足することを確実にするような適切な管理を行う。」くらいでよいのではないか。 |
|
| |
| 2. 5.5.2 参考2 |
| 「管理責任者は、上記の責任及び権限を持つ限り、一人である必要はない。」 |
| |
| 「読者コメント」 |
| 原文の英語本文は明確な単数である。英語は94年版と変わっていない。 |
|
| |
| 3. 6.3 参考 |
| 「インフラストラクチャーとは、"<組織>組織の運営のために必要な一連の施設、設備及びサービスに関するシステムを指す。」 |
| |
| 「読者コメント」 |
| ISO9000:2000の3.3.3の用語定義と全く同じ。ISO9000:2000にある用語を本文で引用するなら、「3.定義」で繰返し定義すべきで、本文中の備考で定義すると、引用体系が崩壊するのではないか。 |
|
| |
| 4. 7.3.7 参考 |
| 「"変更のレビュー"とは、変更に対して適宜行われたレビュー、検証及び妥当性確認のことである。」 |
| |
| 「読者コメント」 |
| レビューがダブっており、かえって意味が分からない。「リンゴ(レビュー)とは、リンゴ、みかん、梨、ブドウのことである」と言っていることと同じになる。 |
|
| |
| 5. 7.5.5 参考 |
| 「内部処理とは、組織が運営管理している製品実現のプロセスにおける活動をいう。」 |
| |
| 「読者コメント」 |
| 製品実現のプロセスとは、設計、購買、製造及びサービス提供の全体が含まれる。ここでは、7.5.5.に限定された内部処理であるから、この参考は、混乱を与えるだけである。「品質劣化防止のために、組織内の製造及びサービス提供活動で行う保存処理」のほうが分かりやすい。 |
|
| |
| 6. 8.3 参考 |
| 「"c)本来の意図された使用又は適用ができないような処置をとる"とは"廃棄すること"を含む。」 |
| |
| 「読者コメント」 |
| 他に返品もある。それも言及すべきではないか。 |
|
| |
| 7. 8.5.2 参考 |
| 「f)における"是正処置において実施した活動"とは、a)〜e)の一連の活動のことである。」 |
| |
| 「読者コメント」 |
| 英語を正確に読めば、レビューの対象は、a)〜e)の一連の活動のことでなく、「実施した是正処置」のことである。 |
|
| |
| 8. 8.5.3 参考 |
| 「e)における"予防処置において実施した活動"とは、a)〜d)の一連の活動のことである。」 |
| |
| 「読者コメント」 |
| 英語を正確に読めば、レビューの対象は、a)〜d)の一連の活動のことでなく、「実施した予防処置」のことである。 |
|